この記事でわかること
- 連れて行ってくれた 英語を表す自然なフレーズ
- take と bring の違い
- 感謝を込めて伝えるときの言い方
- 日常会話・旅行・ビジネスで使える例文
- 間違いやすいポイントと注意点
連れて行ってくれたを英語でどう言う?
日本語の〜に連れて行ってくれたを英語にするとき、基本的には take を使います。
He took me to the park.
彼は私を公園に連れて行ってくれた
My friend took me to a nice restaurant.
友達が素敵なレストランに連れて行ってくれた
take someone to 〜 =「誰かを〜に連れて行く」
ここで bring を使うとニュアンスが違い、こちらへ連れてきたという意味になるので注意が必要です。
実際の会話の中での使われ方は、Reverso Context の翻訳例文を参考にすると理解が深まります。
感謝を込めた連れて行ってくれたの表現
単に事実を伝えるだけでなく、ありがとうという気持ちを添えることも多いですよね。
He took me to the airport and I really appreciated it.
彼は空港に連れて行ってくれて、本当に感謝している
Thanks for taking me to that museum yesterday.
昨日あの博物館に連れて行ってくれてありがとう
thanks for 〜ing を使うと、自然にお礼が言えます。
さらにネイティブがよく使う言い回しは、DMM英会話なんてuKnow? の解説でも具体的に紹介されています。
旅行でよく使うフレーズ
My host family took me to many famous places.
ホストファミリーが私をたくさんの名所に連れて行ってくれた
She took me to a traditional Japanese restaurant.
彼女が私を伝統的な日本料理のレストランに連れて行ってくれた
旅行や留学のエピソードで特によく使われる表現です。
ビジネスでの連れて行ってくれた
My colleague took me to visit our client.
同僚が私をクライアント先に連れて行ってくれた
The manager took me to an important meeting.
マネージャーが私を重要な会議に連れて行ってくれた
ビジネスシーンでは「同行する」のニュアンスで使われます。
間違いやすいポイント
× He brought me to the restaurant.
彼は私をそのレストランに連れてきたという意味になり、文脈によっては不自然。
正しくは・He took me to the restaurant.
まとめ|連れて行ってくれた 英語は take someone to
- 連れて行ってくれた=take someone to 〜
- 感謝を表すなら Thanks for taking me to 〜
- 旅行・ビジネス・日常会話など幅広く使える便利なフレーズ
- bring は「連れてくる」であり、「連れて行く」とは違うので注意
今日から take someone to を自分の英会話に取り入れてみましょう!
次にできるアクション
- 自分の最近の体験を He/She took me to 〜 で3文作ってみる
- 感謝を伝えるフレーズ・Thanks for taking me to 〜 を暗記する
- 旅行や留学の思い出を英語で話すときに積極的に使う

